【シンガポール】「カヤトースト」、「ナシレマ」など、オックスフォード英語辞典に追加

シンガポール
Singapore’s beloved “kaya toast” was included in the latest update, together with the evergreen "nasi lemak".PHOTOS: ST FILE, PEXELS

イギリスのオックスフォード英語辞典(OED)の最新版に、シンガポールやマレーシア由来の言葉「Alamak」と「ナシレマ(nasi lemak)」が初めて追加された。これらは「翻訳が難しい言葉」として、今年3月の辞典の更新に含まれた。

「Alamak」はマレー語から借用された感嘆詞で、驚きやショック、落胆、怒りなどを表す。1952年に初めて記録されて以来、シンガポールやマレーシアで広く使われてきた。「ナシレマ」はココナッツミルクで炊いた米に、揚げた小魚や卵、ピーナッツ、サンバル(辛味調味料)などを添えた代表的なマレー料理である。

また、マレー料理の影響を反映し、いくつかの伝統的な食品の名称も新たに辞典に収録された。「ケトゥパット(ketupat)」はヤシの葉で編んだ袋に入れて茹でた小さな米のケーキ、「オタオタ(otak-otak)」は魚や海産物のすり身にスパイスやココナッツミルクを加え、バナナの葉やヤシの葉で包んで蒸す、または炭火で焼く料理である。

さらに、シンガポールで人気の「カヤトースト(kaya toast)」と「半熟卵(half-boiled egg)」も追加され、英語風の名称を持つ「フィッシュヘッドカレー(fish head curry)」や「スチームボート(steamboat)」も辞典に加わった。

食品以外では、持ち帰り用に料理を包むことを意味する「タパオ(tapau)」や、「ひどい」「恐ろしい」という意味を持ちながら、文脈によっては「素晴らしい」「すごい」といった肯定的な意味にも使われる「テロ(terror)」が新たに加えられた。

オックスフォード英語辞典は、シンガポールやマレーシアの言葉をこれまでにも多数収録してきた。2016年には「ブラー(blur)」「アンモー(ang moh)」「シオク(shiok)」など19語が追加され、2015年2月11日には「キアス(kiasu)」が「今日の単語」として選ばれた。今回の追加は、シンガポールやマレーシアの文化が英語圏に広がり続けていることを示している。

※ソース

Alamak! ‘Kaya toast’, ‘tapau’ and ‘nasi lemak’ added to Oxford English Dictionary
They are among untranslatable words from Singapore and Malaysia that made it into the newest edition. Read more at straitstimes.com. Read more at straitstimes.com.
タイトルとURLをコピーしました